5月11日登校日のお知らせ
2020年5月3日 09時14分臨時休校期間がまた延長されました。学校再開予定であった11日を登校日とします。4月27日の登校日とは登校時刻が異なりますのでご注意ください。コロナに負けない元気な笑顔での再会を楽しみにしています!11日以降の登校日等のお知らせは、HPや「いわたホッとライン」等でお知らせします。
We will inform you asfollows/Vamosinformá-lo da seguinte forma
(1) ・ 臨時休校は5月31日(日)までとします。
・Temporary school closure willbe extended until May 31 (Sunday), and on May 11 (Monday) will be the day ofattending school for health observation and submission of assignments.
(2) 5月11日(月)は健康観察と課題提出のための登校日とします。生徒の皆さんは、以下の通り午後の登校時間帯に自分の教室に入室してください。
13:00-13:50(No.1-No.10)、14:00-14:50(No.11-No.20)、15:00-15:50(No.21- )、6組・7組の生徒は13:00-13:50にそれぞれの教室に入室してください。
*前回のようにスタート時刻はそろえないので、各時間帯に自分の教室に入ってください。
Studentsare requested to enter their own classroom during the afternoon school hours asfollows.
13:00-13: 50 (No.1-No.10), 14: 00-14: 50 (No.11-No.20), 15: 00-15: 50 (No.21-)
* The start timeis not the same as before, so please enter your classroom at the time indicatedabove.
Osalunos devem entrar em sua própria sala de aula durante o horário escolar datarde, como segue.
* A hora de inícionão é a mesma de antes; portanto, entre na sua sala de aula no horario acima.
*持ち物は、11日に提出することになっている休校中の課題と健康チェック表です。
What to bring isthe health check sheet and the tasks to be delivered on the 11th.
O quelevar é a folha de checagem da saude e as tarefas para entrega do dia 11.
*前回同様、3密の重なりを避けて行います。マスクの着用をお願いします。(ジャージ登校可)
As the last time, we will avoid mutual contact, please come with amask. (come to school in jaji)
* Como na última vez, evitaremos o cantato mutuo,favor vir de mascara. (vir de jaji escolar)
(3)5月11日以降に連絡する必要が生じた場合は、追って「ホッとライン」でお知らせします。
For furtherannouncement after May 11, we will inform you by the "Hotline".
Paramais comunicados após 11 de maio, informaremos você pelo "Hotline".